Sie wollen englischsprachige Kunden gewinnen und binden?
Dann brauchen Sie einen Native Speaker, der Ihre Zielgruppe genau kennt und Ihre Texte stilsicher übersetzt und überarbeitet. Dank meiner langjährigen Berufserfahrung als Übersetzerin und Lektorin im In- und Ausland weiß ich, wie internationale Kundenansprache auf Englisch funktioniert. Ich helfe Ihnen, Neukunden zu gewinnen und das Image Ihres Unternehmens in englischsprachigen Ländern und darüber hinaus zu stärken.



Meine Leistungen
Warum ich?
Ich bin sorgfältig, zuverlässig und reagiere blitzschnell. Kein stundenlanges Warten auf eine Rückmeldung, kein ungutes Gefühl, ob der Text auch rechtzeitig geliefert wird. Liegt der Text einmal bei mir, können Sie sich wieder auf Ihre Kernaufgaben konzentrieren – wohl wissend, dass Ihr Text in guten Händen ist.
Ich habe nicht nur Deutsch studiert, sondern auch jahrelang in verschiedenen deutschen Orten gelebt und gearbeitet. Die deutsche Sprache kenne ich deshalb in all ihren Nuancen. Durch mein feines Gespür für kulturelle Unterschiede erstelle ich zielgenaue Übersetzungen für den englischsprachigen Markt.
Engagement, Sorgfältigkeit und gründliche Recherche – dafür schätzen mich meine Kunden seit Jahren. Anstatt Ihren Text wie eine Maschine Wort für Wort durchzuarbeiten, denke ich mit und lese auch zwischen den Zeilen. Das Ergebnis: hochwertige Übersetzungen, die fließen. Viele Kunden schätzen außerdem, dass ich sie auf eventuelle Fehler und Ungenauigkeiten im deutschen Original hinweise. Wie eine Kundin aus dem Marketing einmal feststellte: Ich erleichtere die Projektabwicklung sehr!
Ich bin qualifiziertes Mitglied im britischen Übersetzer- und Dolmetscherverband ITI. Ich bin deswegen nicht nur an dessen Ehrenkodex gebunden, sondern habe auch Zugang zu unzähligen Konferenzen, Webinaren und Workshops. So entwickle ich mich ständig weiter und bleibe auf dem neuesten Stand.
Um eine hohe Qualität zu gewährleisten, werden alle meine Übersetzungen von einer zweiten Übersetzerin revidiert. Über die Jahre habe ich ein großes Netzwerk an Kollegen aufgebaut, die meine Texte prüfen. So können Sie sich stets auf korrekte Inhalte und einen gelungenen Stil verlassen.
Damit meine Übersetzungen korrekt formatiert und einzelne Wendungen und Schreibweisen über lange Projekte hinweg einheitlich sind, arbeite ich mit modernster Übersetzungssoftware der beiden Marktführer SDL Trados und memoQ. Gerne führe ich auch ein Glossar für Sie, um Ihre Unternehmensterminologie einheitlich anzuwenden. Durch mein ausgefeiltes Terminologie-Management-System geht auch bei komplexen Aufträgen nichts verloren.
