Are you looking to attract or retain English-speaking clients?
You need a translation and proofreading specialist by your side who understands how to turn your words into effective, engaging English written with your target audience in mind. As a qualified German to English freelance translator and proofreader with years of experience working in both Germany and the UK, I can help you win new clients and boost your company’s credibility in the English-speaking world.
Why should you work with me?
I provide an attentive, reliable and highly responsive service. With me, you never have to worry about a missed deadline or waiting hours for a response. You can get on with your busy working day in the knowledge that your texts are in safe hands.
Having spent time living and working in Germany, I understand the nuances of the German language and use my intercultural awareness to create accurate translations adapted to an English-speaking audience.
I have built long-standing relationships with my clients, who value my dedication, attention to detail and meticulous research skills. Instead of robotically working through your copy like a machine, I engage my brain and read between the lines to create high-quality results. And I’ve even been known to flag up minor errors and inconsistencies which may have gone unnoticed in your German original. As one of my clients once said, I make their job a whole lot easier!
I am a qualified member (MITI) of the Institute of Translation and Interpreting (ITI). This means that I abide by the ITI Code of Professional Conduct. It also gives me access to a wide range of conferences, workshops and webinars, which I use to hone my skills and keep them up to date.
For quality assurance purposes, my translations are revised by a second professional translator. Over the years, I have developed a network of trusted colleagues I can call on to check my work. This gives you peace of mind that the end result is accurate and stylistically sound.
I use the latest translation technology – SDL Trados Studio and memoQ – to help keep my work consistent and correctly formatted. I also have a terminology management system in place to create glossaries so that I always translate vocabulary in the same way across all the projects I complete for you.
What my clients say…
“Thanks again for your (and your proofreader’s) outstanding work on this project. I’m really happy with how the English magazine turned out and everything was delivered perfectly on time. You always make my work very easy for me, so thank you!”
“Charlotte is a reliable translator who always delivers on time, and we are always extremely happy with the quality of her work. She has a diverse writing style and understands how to adapt texts to the target audience. She is always our number one choice whenever we need an English translator.”
“Charlotte has been a valued member of our translation team since 2012, first as an in-house translator and then as one of our premium freelance linguists. Her work is always of the highest standard – whether it’s a legal document requiring perfect accuracy or a marketing text needing creative skills, her translations are always spot on. And what’s more, Charlotte is always a pleasure to work with!”
“I have been working with Charlotte regularly for many years and she is one of the best, most reliable and most meticulous translators I know. She goes above and beyond with her translations, always reading between the lines and researching the subject matter as she translates, as well as picking up on inconsistencies in the original German text. In addition to her professional expertise, she is very friendly and I really enjoy working with her.”
“Charlotte consistently produces very high-quality, accurate work. She is very confident and capable and is particularly suited for marketing and high-visibility translations thanks to her excellent style and flair. We have always been extremely satisfied with the standard of her work, and we couldn’t recommend her enough!”